Дорогие друзья, сегодня я хотел бы извиниться перед вами за то, что не всегда нахожу время ответить на ваши вопросы и, что еще хуже — иногда не выполняю обещания раскрыть ту или иную тему в полноценной статье. Оправдываться не имеет смысла. Лучше, наверное, просто повиниться, а затем начать исправляться.
Итак, наш «мартовский» выпуск 2019 года посвящается очень увлекательной теме, раскрыть которую ровно год тому назад (!!!) предложил Евгений Голубев…
Добрый вечер!
Юри, а можно вопрос не по теме? Вы упоминали, что знаете несколько языков. Мне бы хотелось узнать каким образом Вы их выучили. Может быть, Вы даже захотите написать небольшую статью по этой теме. Да и многим людям это было бы интересно!
Евгений.
Действительно, иностранным языкам в наше время уделяют огромное внимание. Иностранный язык позволяет не растеряться в чужой стране, вести с партнёрами равноправную деловую беседу, читать книги великих авторов в подлиннике, смотреть фильмы с оригинальным звуком.
Спрос рождает предложение, и в ответ на тягу к изучению иностранных языков нам предлагают многочисленные продвинутые курсы. В прошлом году интернет-активисты расфасовали такие предложения в свою новую рекламную обертку под кодовым названием «десять самых…»:
— 12 правил изучения иностранных языков в рекордные сроки
— 14 шикарных сайтов для изучения английской грамматики
— Топ-10 способов изучения иностранных языков, …и так далее.
Увы, опыт показывает, что советы с подобных сайтов, а также платные экстренные курсы ничего не дают. Приезжая в страну выученного языка, люди не просто не понимают разговорной речи, но — о, ужас! — становятся неприятны для местных жителей. Знания, полученные с помощью «двенадцати правил изучения иностранных языков в рекордные сроки», оказываются не просто бесполезны, но опасны: они сковывают ум и сердце, лишая человека природной харизмы. Почему это происходит?..
В этой публикации я покажу причины этой скованности, а также расскажу о том, что даст вам возможность не только быстро и эффективно заговорить, но нечто более важное, к чему, в принципе, надо стремиться: быть понимаемым и любимым в чужой стране.
Я разбиваю текст по пунктам не из пристрастия к схеме «десять самых», а потому, что так будет проще ориентироваться в довольно объемном материале, который даст вам в руки ключ к дальнейшему самосовершенствованию.
Итак, приступим…
Десять проверенных советов, как заговорить на иностранном языке, чтобы вас слушали и даже любили. Основано на 40-летнем личном опыте.
1. Никогда не подходите к иностранному языку как к «ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ». Любой язык, даже самый иностранный, как только он появляется в вашей жизни, становится вашим языком. Это средство вашей личной коммуникации с внешним миром.
2. Язык не учат, его учатся использовать. Знать язык невозможно: даже в университетах родной язык преподаётся как отдельный предмет; а многие великие писатели признавались, что так и не освоили в совершенстве — нет, нет, не иностранный, а свой родной язык!
Использование языка надо начинать немедленно, со знакомства с самым первым словом. По сути, как только вы произносите первое слово на каком-то языке, вы начинаете его использовать. Именно так происходит это у детей. Кстати, все разговоры о том, что дети легче осваивают язык потому, что они дети, не совсем верны. Дети легко осваивают язык именно потому, что с первого слова они его не учат, а используют. То есть, подходят к языку не как к науке, которую необходимо освоить, а как к инструменту, который им необходим для того, чтобы…
3. Язык используется не для того, чтобы в совершенстве спрягать, склонять и подставлять правильные артикли, а для того, чтобы передать окружающим свой сигнал — и получить сигнал в ответ, наладив тем самым связь. Это главная цель, перед которой вся грамматика и произношение блекнут, как туманный день. Более того: если вам действительно есть что сказать, то и вам, и вашим собеседникам будет абсолютно безразлично, правильные ли артикли звучат в вашей речи, и с каким акцентом вы говорите. Главное в использовании языка — это мысль и то, что вы хотите передать.
Кстати, в немецком языке есть даже соответствующий термин: «Botschaft». Дословно — «послание». То есть, мысль или идея, которую непременно, позарез надо передать своим слушателям.
4. Отсюда делаем вывод, что иностранный язык может использоваться только лишь в момент общения (передачи мысли). Все остальные методы знакомства с языком — изучение в классе среди своих соотечественников или в одиночестве, на слух с CD — полный абсурд и бесполезное занятие.
Нет, нет, язык возможно углублённо изучать как науку, но только после того, как вы с ним познакомились, т. е., научились его использовать. Эту идею на Западе принимают как аксиому: подростки здесь вначале приезжают в другую страну по школьному культурному обмену, живут в семьях друзей, учатся использовать язык и общаться. Затем, по окончании школы, они могут приехать в эту страну вторично, чтобы поступить в институт, где начнётся изучение языка как науки.
Но всегда, при любом раскладе, прикосновение к языку начинается со знакомства с самим языком и его носителями, с целью передачи друг другу полезной информации.
5. Существует много рассказов про то, как жестоко надменные «аборигены» относятся к несчастным туристам, говорящим на прилежно выученном языке. Я подтверждаю: подобная жестокость и презрение имеют место быть. Но причина не в ненависти к иностранцам, а в том, как иностранцы относятся к тому, что у местных жителей считается родным, впитанным с молоком матери, то есть, к самому языку.
В течение сорока лет слушая со стороны разговоры туристов с местными жителями в разных странах, могу сделать вывод: мне бы тоже было противно, если бы ко мне завалились распущенные шумные отдыхающие и на моем родном языке, пользуясь заученными фразами, надменно приказали: «Человек! А ну неси сюда выпить! Быстро!».
Смеетесь? Но именно так разговаривают иностранцы — именно в таком тоне, и на таком, неизвестно откуда выкопанном языке.
Для того, чтобы во время общения не вызвать неприязнь своих будущих друзей, могу дать пару советов, как разговаривать на иностранном языке в чужой стране:
— Будьте скромны и дружелюбны.
— Не пытайтесь поразить местных жителей своими (пусть даже обширными) лингвистическими познаниями.
— Скажите, как вас зовут (казалось бы, мелочь, но обладает магическим действием на собеседника).
— Не косите под «местных» или под жителей «более развитых и престижных стран»; не скрывайте, откуда вы родом, даже если вы родились в рабочем районе Фонвьей, что в крошечном и неприметном Княжестве Монако.
— Заранее знайте, какое «послание» хотите передать: никогда не общайтесь просто так, ради произнесения слов.
6. Самое разумное при знакомстве с иностранным языком — повторить историю его зарождения. Все мы знаем, что много тысячелетий назад зарождающийся язык был очень скуден и перемежался жестами. Этот начальный период очень важен, и именно его надо пройти в своем сознании.
К примеру, вы приходите в кафе в стольном городе Париж. Вы хотите выпить белого вина. Подойдя к стойке, вы обращаетесь к молодому человеку с помощью жеста приветствия.
Разумеется, он вам отвечает и, скорее всего, не жестом, а фразой: «Bonjour, monsieur!».
…И вот теперь, когда в следующий раз вы войдете в бар, вы будете знать, что в качестве приветствия, вместо жеста можно употребить всего лишь два слова: «Bonjour, monsieur!».
А пока вы продолжаете общаться, используя жесты и отголоски того, что уже слышали на парижских улицах.
— Je m’appelle Yuri, — говорите вы.
Бьюсь об заклад, что в этот момент любой официант заулыбается и в ответ назовет своё имя.
— Je veux… — говорите вы. (Вы знаете, что это означает «я хочу», но что сказать дальше, пока не ясно. «Как по-французски будет стакан вина? Понятия не имею!»).
Но официант-бармен приходит вам на помощь:
— Un verre d’eau? — подсказывает он, жестом опрокидывая воображаемый бокал себе в рот.
Пока вам не ясно, что такое «Un verre d’eau», но судя по жестам бармена, можно догадаться, что это именно то, что вам надо: стакан вина.
Обрадовавшись состоявшемуся общению, вы киваете и… получаете вместо стакана белого вина — стакан с белой водой, да еще, как принято у французов, не из фирменной бутылки, а из-под водопроводного крана!
Но результат этого общения — вовсе не неудача, а полезный опыт. В следующий раз, когда вы придете в бар и захотите выпить воды, вы скажете:
— Bonjour, monsieur! Je veux un verre d’eau!
А пока вы отрицательно мотаете головой, с помощью жестов и уже знакомых слов поясняя:
— Je veux… un verre… — Если в этом месте щелкнуть по нижней части челюсти, исполнив незамысловатый жест, вас обязательно поймут.
— Un verre de vin blanc? — предполагает официант.
Вы пока не знаете, что такое «vin blanc», и что на этот раз он вам предложит, но вам знакома одна житейская мудрость: опыт можно получить, соглашаясь, а не отрицая.
Итак, вы киваете:
— Oui, oui!
А перед вами появляется бокал вожделенного белого вина.
Таким образом, когда в следующий раз вы придете в бар, у вас с барменом приключится более живая беседа:
Официант: — Bonjour, monsieur!
Вы: — Bonjour, monsieur!!! Je voudrais… un verre d’eau е… …un verre de vin blanc!!!
(«Je voudrais» вместо «Je veux» потому, что вчера в магазине вы слышали, как покупатели обращаются к продавцу именно в этой форме — позже, возможно, вы узнаете, что Je veux означает «Я хочу», а Je voudrais — более мягкая форма: «Я хотел бы».)
После же этого «Je voudrais» официант обогатит вашу речь, воскликнув:
— Avec plaisir, monsieur!
Итак, использование вами иностранного языка прошло успешно. Пусть вы не всё правильно сказали, пусть с акцентом, но случилось главное: вы слушали и передавали информацию и эмоции!
Кстати, в языковой культуре немецкого народа, славящегося стремлением дать определение всем явлениям на свете, существует даже специальный термин: «Ich-habe-zugehört», что значит «Я изучил язык, прислушиваясь к речи других людей».
7. Таким образом, вот еще одно правило овладения языком, вытекающее из предыдущего (начинать с жестов и отдельных слов): прислушиваться и тут же использовать.
8. А знаете, почему дети так любят свой родной язык?.. Нет, вовсе не потому, что с младенчества им прививали патриотические взгляды и умение любить. Всё гораздо проще: на этом языке с ними разговаривает их мама. Папа, правда, тоже порой вставляет пару слов, но всё равно: в математически точном немецком языке родная речь именуется не иначе как «Muttersprache», что означает «язык мамочки».
Понимаете, в чём заключается это мое послание?.. Если всё, что вы знаете о том же немецком языке, это «хэндэ хох» и «Ангела Меркель», произносимое по телику, вы будете этот язык ненавидеть. А если любимый человек утром шепнет вам: «Ich liebe dich!», то любовь к этому человеку перенесется на язык, на котором вам признались в любви.
Так тридцать лет назад я заговорил по-польски: первые польские слова мне шептала на ухо моя тогдашняя спутница жизни, прекрасная женщина и настоящий друг.
«Jurecku, moj kochany!», — говорила она. И это было так нежно и так эротично, что уходя в город на поиски работы (мы жили в городке Зелёна Гура довольно бедно), я всё шептал, повторяя её слова: «Юречку, мой коханый»… и эти ее слова придавали мне силы: я мог свернуть горы.
А когда я возвращался домой, то шептал ей в ответ:
— Grazyna, kochana moja!
Так я и заговорил на иностранном языке, начав с нежных, добрых слов, не избежав, правда, впоследствии и польского отборного мата 🙂
Теперь мы имеем еще одно правило: В чужой стране старайтесь выбирать для общения людей, которые вам симпатичны, которых вы любите или вот-вот готовы полюбить.
Это правило может показаться избыточно романтичным и несерьезным, но на самом деле оно одно из важнейших. Вы даже не можете себе представить, как трагически могут повлиять на ваше знакомство со страной и с её культурой грубые, неприятные, антипатичные люди и, наоборот, какой прекрасной окажется страна, в которой живут те, кто вами любим.
9. …А про тех, кто вами любим, всегда интересно узнать всякие истории. А истории рассказывают книги. Нет, не этот ужас, который теперь называют «книгой», прибавляя иностранное слово «аудио», и даже не толстые фолианты, составленные из тысячи листов, испещрённых маленькими, едва заметными буквами. Для знакомства с теми, кого вы уже успели полюбить в чужой стране; с их характером и нравами, советую вам начать с… только не смейтесь, потому что это очень серьезно: с детских книжек!
Не знаю, в курсе вы или нет, но книги, написанные для детей, как нельзя более полно отражают характер и особенности той страны, в которой этим детям предстоит жить. К тому же, детские книги написаны простым, доходчивым (и очень грамотным) языком с использованием яркого, крупного шрифта, располагающего к запоминанию новых слов, а также снабжены картинками, которые создают в голове соответствующий тексту образ.
Так что будет очень разумно на какое-то время примкнуть к весёлой детской братии, а заодно поучиться у детей свежему мировосприятию.
А сейчас — пример того, как детские книги отражают особенности той страны, в которой они написаны и изданы. В качестве образцов я взял книги для детей школьного возраста, касающиеся темы «взаимоотношение мальчиков и девочек»…
Первая книга пришла из Франции, и называется она «Странный мальчик по соседству». История написана нежным слогом, я бы даже сказал, вдумчиво-вкрадчиво-эротично. Номинально в ней рассказывается о таком явлении, как аутизм — о терпимости, которую стоит проявлять к «странным» детям-аутистам.
…Девочка-непоседа, сломавшая однажды ногу, не может больше бегать и резвиться среди сверстников. Вот тут-то она и встречает этого «странного» мальчика, который тоже не бегает вместе со всеми, но по иной причине.
Интересно, что слово «аутист» в тексте не произносится, и до причины странностей мальчика девочке приходится докапываться самой. И вот, в процессе своего расследования, она погружается в прекрасный и удивительный внутренний мир другого человека, впервые открывая для себя, какие мы все, в сущности, разные, и какие все по-своему интересные.
Как человек, пожизненно награжденный прозвищем «странный мальчик-аутист», скажу, что мне в детстве очень нехватало таких вот книг. Если бы у нас в стране детям рассказывали об этом загадочном явлении, многих печальных моментов в моей аутистской жизни можно было бы избежать — в частности, жестокости и непонимания со стороны моих сверстников.
Вторая книга называется «О влюблённости и заведении детей». В ней открыто, безо всяких нежностей и вкрадчивости посвящают детей в тайны бытия — такие как устройство человеческого тела, различие строения мальчиков и девочек, интимная связь между людьми и, как итог — рождение детей.
Никаких сказок про капусту и аиста с узелком в клюве. Всё очень прямо, порой даже немного жёстко; всему даётся точное определение. В этой книге нет недомолвок и художественных образов; эта книга пришла из страны, главный демократический девиз которой — «Klarheit und Transparenz», что переводится как ясность и прозрачность.
Наверное, я зря вставил эти два слова на немецком языке, потому что теперь мне не удастся загадать вам загадку: из какой страны пришла эта детская книга. Но думаю, вы уже и так поняли… правильно, из Германии. И я могу подтвердить, что «ясность и прозрачность» в этой стране царят не только в детских книжках, но и в обычной взрослой жизни. Все товары на прилавках, даже такие, как сладости, упакованы здесь в прозрачные коробки, абсолютно лишенные романтического декора и загадки; люди в беседах открыто затрагивают волнующие их темы, а на окнах в домах нет занавесок (разумеется, в тех домах, где есть что показать) 🙂
Моё первое столкновение с удивительным менталитетом этой страны поразило меня, до «падения со стула»… Ко мне в гости пришла моя соседка по этажу. Так вот, первое, что она сказала, когда переступила порог моего дома, было: «Юри, давай сразу выясним, как ты ко мне относишься. У меня вполне понятные цели, и я не хочу тратить свои силы зря. Если ты не собираешься продолжать серьезные отношения, я лучше пойду!».
А через несколько лет жизни в этой стране я заметил, что сам стал исповедовать принцип «Klarheit und Transparenz». Именно благодаря ясности и прозрачности мы с вами в этом блоге имеем возможность обсуждать любые, даже самые щекотливые темы, попадающие в разряд «табу».
И ещё одна книжка, под названием «Все девчонки знают, что мальчишки дураки». В этой детской книжке с прямым юмором рассказывается о том, как прекрасны утонченные создания, зовущиеся девочками, и как омерзительны создания по имени «мальчики». Правды ради надо сказать, что по прочтении книжки мальчики перестают вызывать омерзение. Как раз напротив: все их повадки, нечистоплотность и грубые слова приобретают оттенок тайного обаяния и мужской силы. Не знаю, как вы, но мне эти вонючие и неопрятные мальчишки очень близки и понятны, потому что я сам был таким… да и по сей день остаюсь 🙂
Эта книжка пришла ко мне из России. В интернете она вызвала много негативных отзывов. Писали, что книга в наглой и безапелляционной форме сеет в людях ненависть и презрение друг к другу. Мне так не показалось. Я считаю, что эта детская книга прекрасно отражает менталитет нашего народа: незамысловатый юмор, резкое гендерное различие: утонченность женщин и брутальность мужчин… ну и способность выживать в любых, самых невероятных условиях. Лично я ставлю этой книжке наивысшее количество баллов. Если какой-то иностранец скажет мне, что хочет изучить русский язык, проникнув в тайну нашего менталитета, я непременно порекомендую ему именно «Все девчонки знают, что мальчишки дураки»:
Разумеется, все эти практические советы предполагают любовь к чужой стране, интерес к ее жителям и к их культуре. К сожалению, в последнее время, по вине философии «Фейсбук» и фирм, занимающихся обогащением за счет международного туризма, к чужим странам стали относиться как к средству сбросить напряжение и получить за потраченные деньги максимум удовольствия — то есть, как к проституткам, с которыми можно переспать за деньги. У меня есть знакомые, которые за год умудряются совершить по 16 туристических поездок заграницу! Их профиль в Фейсбуке завален фотографиями жрачки из ресторанов и лиц, обезображенных гримасами радости и позитива. Именно таких «туристов» не любит местное население во всех странах. Но, справедливости ради, они и не учат иностранный язык: он им просто не нужен.
В заключение, совет, на этот раз, не практический, а чисто эмоциональный:
10. Не относитесь к языку как к реликвии, которую оберегают ее владельцы, чудовищные церберы. Язык — это нечто подвижное и податливое. Посмотрите, как относятся к языку дети! Чаще всего они коверкают родной язык вовсе не потому, что не могут произнести какие-то слова, а из-за желания участвовать в словообразовании. Так они делают язык по-настоящему родным, простым и любимым.
Не бойтесь «абракадабры» в вашем исполнении. Те, кто хорошо знаком не только с моими статьями в Зоне Комфорта, но и с моим пением, знают, как много песен на «белибердянском» языке я привожу из дальних стран, и как без зазрения совести вплетаю белибердянские тексты в родную речь. И всё потому, что я знаю: «белибердянский» язык — вовсе не абракадабра, а творческое отношение к мелодике и внешней форме полюбившегося мне языка. Иностранный язык нельзя сделать своим, пока ты не попал под обаяние его внешней формы и мелодики.
На этом я прощаюсь с вами до конца следующего месяца. Предлагайте новые темы для статей, задавайте вопросы,
с уважением,
всегда ваш,
Юри.
Те, кто хорошо знаком с моим пением, знают, как без зазрения совести
и с какой любовью я вплетаю «белибердянские» тексты в родную речь…
Прекрасная статья… Но услышала Ваш голос… и забыла все, что прочла… Божественный голос и диапазон… Я обожаю Ваш голос🙏 — в песнях и мудрость — в статьях❤
Всех люблю, очень скоро встретимся в новой статье… или в песне )))))
Ах, да!!! Спасибо всем за комментарии и за интересное обсуждение статьи про иносранные языки!!!
Что-то совсем здесь тихо стало… Все в отпусках? Или может Юри сделал какой-то новый ресурс и все мигрировали туда?
В ответ автору timurmiller1995
Касательно книжки на русском… Юри, это Вы так проявляете политкорректность или действительно считаете эту детскую книжку нормальной и даже пристойной?
PS кстати, спасибо что откликнулись на мой вопрос по Фрейду. Но хотелось бы дождаться именно развернутого ответа.
Совет про детские книжки мне понравился! Пожалуй прочту и ту, которая на русском:) когда время найду
В ответ автору Татьяна